indraja: (balta pūkuota)
[personal profile] indraja
Nemunas lietuvių poezijoje. Dedikuoju eilėraščiui.

Неман в литовской поэзии. Посвящается стихотворению.



Maironis

KUR BĖGA ŠEŠUPĖ (ištrauka)

Kur bėga Šešupė, kur Nemunas teka,
Tai mūsų tėvynė, graži Lietuva;
Čia broliai artojai lietuviškai šneka,
Čia skamba po kaimus Birutės daina.
Bėkit, bėkit, mūsų upės, į marias giliausias!
Ir skambėkit, mūsų dainos, po šalis plačiausias!

1905(?)


Майронис

ГДЕ ВЬЕТСЯ ШЕШУПА (отрывок, перевел Евгений Шкляр)

Где вьется Шешупа, где пенится Неман, –
Там ясная родина наша, – Литва!
И песня Бируты звучит по селеньям,
И слышится братьев литовцев молва!

Пусть стремятся реки наши
В безпредельность моря,
Пусть ликуют песни наши
В мировом просторе!

1905(?)


O toliau – Justinas Marcinkevičius...
А дальше – Юстинас Марцинкявичюс...

PANEMUNIŲ BALADĖ

Per visą naktį, per visą naktį
Nemunas šniokštė, Nemunas dūko.
Per visą naktį mes nemiegojom,
per visą naktį laukėm stebuklo.

Kai atsiduso duonkepė krosnis,
kai sujudėjo klumpės palovėj,—
į juodą krantą, į juodą krantą
baltą lavoną bangos išplovė.

Žemę pajutęs, jis atsistojo,
ėjo į kaimą prašyt nakvynės.
O ant krūtinės žaizda liepsnojo,
žaizda liepsnojo ant jo krūtinės.

Per visą kaimą ėjo ir ėjo,
iš amžinųjų šaltinių gėrė.
Kaimas drebėjo, kaimas tylėjo,
kaime nieks durų jam neatvėrė.

Per visą naktį, per visą naktį
Nemunas šniokštė, Nemunas dūko.
Per visą naktį mes nemiegojom,
per visą naktį laukėm stebuklo.

Į juodą krantą, į juodą krantą
baltą lavoną bangos išplovė.
Dieve tu mano, dieve tu mano,
nieks kaime durų jam neatšovė!

1969–1972


ПАНЯМУНСКАЯ БАЛЛАДА (перевел Михаил Родионов)

Хмурою ночью, хмурою ночью
Нямунас – бьется, Нямунас – злится.
Хмурою ночью – глаз не смыкаем,
верим, что чудо нынче случится.

Хлебным дыханьем печка вздохнула,
клумпы скакали, дверь заскрипела –
на черный берег, на черный берег
вынесли волны белое тело.

Землю почуяв, мертвый очнулся,
шел по деревне, чаял согреться.
Прямо под сердцем рана горела,
рана горела прямо под сердцем.

Так по деревне шел он и шел он,
шел от истоков боли и были.
Люди молчали, люди дрожали,
люди ему дверей не открыли.

Хмурою ночью, хмурою ночью
Нямунас – бьется, Нямунас – злится.
Хмурою ночью – глаз не смыкаем,
верим, что чудо нынче случится.

На черный берег, на черный берег
вынесли волны белое тело.
Но ни одна душа из нас, Боже,
дверь отворить ему не посмела.

1969–1972


NEMUNAS I

Dabar tu pilnas rudeninio rūko,
tylos ir šalčio. Leidžiasi krantai
į vakarus, į tą raudoną dangų.

Žinau, kad gyvas, kad eini kartu –
ir man lengviau: esi man kaip ranka,
kuria galiu atstumt ir apkabinti.

Miškai retėja. Tu eini lėčiau.
Žiūrėk į mus. Kalbėk apie tą žemę,
kuri ant kranto mus už rankų laiko.

Dangus man pritaria, kai aš kalbu:
pagoniško tikėjimo ir meilės
duok, Nemune, dabar ir visados.

1975


НЕМАН I (перевел Георгий Ефремов)

Ты ныне полон холода, беззвучья,
осеннего тумана. Берега
спадают к небу красному, к закату.

Живу и знаю, что идешь со мной,–
и мне легко: ты верен, как рука,
могу обнять и оттолкнуть тобою.

Ты шаг замедлил: кончились леса.
Гляди на нас. Шепчи про эту землю –
она хранит и согревает нас.

Я говорю, и вторят небеса:
языческой любви и веры, Неман,
пошли нам на сегодня и навек.

1975


DABAR SU NEMUNU GILYN

Dabar su Nemunu gilyn
dainuoja pilnos meilės rankos
radau tave radau radau
tu lopšio medi karsto medi

žarijom apverkiau namus
rankas po pamatu padėjau
o tie kurie kapų neturi
vis vaikšto dar panemuniais

ar tu akmuo po jų kaklu
ar tu gėlė iš jų akių
krūtinėj auga Kryžių kalnas
o lopšio medi karsto medi

panemuniais panemuniais
nuėjo nubangavo vyrai
aš taip tikrai visus sapnuoju
kai lopšio medyje verkiu

gimtoji tavo ta ranka
po mano galva
kai nubusiu
visi bus Nemunu gyvi

1978


ГЛУБИНЫ НЕМАНА (перевел Лазарь Шерешевский)

И руки полные любви
поют как Немана глубины
нашел тебя нашел нашел
ты древо зыбки древо гроба

оплакал углями я дом
вложил в горячий пепел руки
а те чьих не найти могил
у Немана еще все бродят

цветок ли ты их глаз Литва
иль камень ты у них на шее
в груди растет гора Крестов
о древо зыбки древо гроба

вдоль Немана вдоль Немана
ушли мужчины словно волны
воочью вижу всех во сне
когда на древе зыбки плачу

под головой моей твоя
рука твоя рука родная
когда проснусь всех воскресит
своей водой живою Неман

1978
This account has disabled anonymous posting.
(will be screened if not validated)
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

indraja: (Default)
Indraja

August 2024

M T W T F S S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728 293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 03:24
Powered by Dreamwidth Studios