indraja: (Default)
[personal profile] indraja
Net gėda prisipažinti, bet „Kukučio baladės“ man pirmąsyk iš tiesų patiko išverstos Georgijaus Jefremovo.

Marcelijus Martinaitis
Paskutinė Kukučio diena


Kai atėjo Kukučiui paskutinioji,
jis ėmė galvoti:
koks aš laimingas,
kad gyvas
sulaukiau savo mirties,
kad mirštu štai
be jokios prievartos –
pats iš savęs,
gyvas sulaukęs
savo dienos paskutinės.

O galėjo iš lėto marinti,
paslapčiom,
neįspėję nušauti mane,
kad iki šiolei
taip ir nebūčiau žinojęs,
jog manęs jau nėra.

1981

Даже сознаваться совестно, но «Баллады Кукутиса» впервые мне по-настоящему понравились в переводах Г. Ефремова.

Марцелиюс Мартинайтис, перевод Георгия Ефремова
Последний день Кукутиса


Как пришло Кукутису умирать,
стал он думать:
все-таки я счастливый,
я ведь дожил
до собственной смерти
и вот умираю
без всякого принужденья,—
сам по себе,
жил и дожил,
и смерти дождался.

А могли бы годами терзать
или вдруг расстрелять,
даже и не окликнув,—
я до сих пор
не узнал бы,
что меня уже нет.

1981

Date: 2009-04-10 10:40 (UTC)
From: [identity profile] hild-0.livejournal.com
Ух ты ж как оно. Спасибо.
Вот это - очень цепляет и напоминает кое-что:

я до сих пор
не узнал бы,
что меня уже нет.

Date: 2009-04-10 11:01 (UTC)
From: [identity profile] hild-0.livejournal.com
Одного эльфийского лорда. И Ангбанд.

Profile

indraja: (Default)
Indraja

October 2025

M T W T F S S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27 28293031  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 16th, 2026 10:49
Powered by Dreamwidth Studios