
Apžiūrinėdama žemėlapyje vietovę, kur rytoj su klasiokais minėsime labai džiaugsmingo įvykio – mokyklos baigimo – jubiliejų, visai šalia pamačiau paskatinusį prisiminti diskusiją su Viena Gyvate
odna_zmeia dalyką. Diskusija buvo apie daug ką, taip pat ir apie mano slapyvardžio transkripciją kirilica.
Žemėlapio nuomone, „й“ ten nėr :) Pasak žodyno, vardas kilęs iš šios upelės pavadinimo, tačiau taip pat manoma, kad jis gali būti mitologinis. Galbūt Indraja – laumė, gal Saulės duktė (atitinkanti Jupiterį), gal buvusi Perkūno žmona.
Разглядывая на карте местность, где завтра с одноклассниками будем отмечать юбилей очень радостного события – окончания школы, – совсем рядом увидела нечто, что заставило вспомнить дискуссию с
odna_zmeia насчёт многого, в том числе и кириллической транскрипции моего псевдонима.
Карта гласит, что «й» там нету :) По словарю имя происходит от названия этой речки, хотя есть мнение, что оно восходит к мифологии. То ли Индрая – лауме, то ли дочь Солнца (соответствующая Юпитеру), то ли бывшая жена Перкунаса.

no subject
Date: 2007-07-15 17:18 (UTC)Значит, имя происходит от слова "тростник", тоже немного - suriquesse:)
no subject
Date: 2007-07-15 21:39 (UTC)Гы, не странно, что мы совершенно запутались в транскрипции квенийского "aia"...
no subject
Date: 2007-07-16 18:16 (UTC)Это ламатьявэ дурацкое. Мне некоторые имена слышатся не совсем так, как правильно. Если постараться, это проходит.
no subject
Date: 2007-07-17 09:58 (UTC)no subject
Date: 2007-07-17 16:27 (UTC)